免費論文查重認準CNKI論文查重,專為高校論文檢測、畢業論文查重、碩士論文查重誕生的論文檢測入口平臺,CNKI論文查重系統涵蓋海量的數據庫,為畢業生解決各種煩惱,論文查重軟件免費為各種有論文檢測、論文查重需求的人提供,論文查重認準CNKI查重!
發布時間:2023-02-24 18:15:55 作者:知網小編 來源:www.ld2008.cn
雖然機器翻譯技術現在已經非常成熟了,但是和人類專業的翻譯學家相比,翻譯質量還是差了很多。 翻譯的三大核心要素:信、達、雅,目前還只能在前兩點上繼續做完善,離“雅”更是差了十萬八千里。
翻譯模塊是將輸入的字符單元、序列翻譯成目標語言序列的過程,這是機器翻譯中最關鍵最核心的地方。 縱觀機器翻譯發展的歷史,翻譯模塊可以分為基于規則的翻譯、基于統計的翻譯和基于神經網絡的翻譯三大類。 現如今基于神經網絡的機器翻譯已經成為了主流方法,效果也遠遠超過了前兩類方法。
從20世紀50年代開始到20世紀60年代前半期,機器翻譯研究呈不斷上升的趨勢。 美國和前蘇聯兩個超級大國出于軍事、政治、經濟目的,均對機器翻譯項目提供了大量的資金支持,而歐洲國家由于地緣政治和經濟的需要也對機器翻譯研究給予了相當大的重視,機器翻譯一時出現熱潮。 這個時期機器翻譯雖然剛剛處于開創階段,但已經進入了樂觀的繁榮期。 1964年,為了對機器翻譯的研究進展作出評價,美國科學院成立了語言自動處理咨詢委員會 (AutomaticLanguage Processing Advisory Committee,簡稱ALPAC委員會),開始了為期兩年的綜合調查分析和測試。
很多同學之所以愿意使用翻譯軟件,就是因為自己本身語言能力可能達不到標準,沒辦法在有限的時間里快速且高質量地讀寫很多東西。 而對于這些同學來說,看出翻譯軟件翻得錯誤和不完善的地方就更是難上加難了。 我們常說,學習唯一的捷徑就是沒有捷徑。